![](http://www.b2bname.com/static/style/logobanner.gif)
近年来随着我国经济水平的提高,供电紧缺的矛盾日益明显,为了早日解决这一矛盾,我国开始积极引进国外先进的电力专业技术。与此同时对于电力专业技术的翻译就格外的重要,那么怎样做好电力翻译工作呢?语翼在线人工翻译平台10年电力翻译经验的译员为大家归纳总结如下,希望能助各位译员一臂之力。
电力是一个系统而又复杂的行业,涉及面非常广泛,因此要想做好电力翻译工作,必须具备如下几点技能:
1、丰富的电力行业背景知识。
电力专业是一个系统而又复杂的行业,涉及面非常广泛,专业术语有多。比如说,在各种水电资料的翻译中,经常会遇到“bus”这个专业术语。如果不熟悉电力专业,我们就会理解为公共汽车,但是它真正的含义则为“母线”。因此,要想做好电力翻译,必须要熟悉电力行业专业术语,否则,别提翻译,就是读懂、看懂原文都会困难重重。
2、扎实的翻译基本功和高度负责的态度
翻译是一项实践性很强的技能。作为一种技能,只有通过大量的训练和实践才能充分掌握专业的翻译技能。专业的翻译水平能使译员快速处理不同语言之间的语法差异和表达习惯的不同,从而运用更加地道的语言方式表达出来。光有丰富的电力行业背景知识和扎实的翻译基本功还不够,译员还必须有一个认真负责的态度。俗话说的好,态度决定一切,如果没有一个负责任的心,也是不可能出色的完成翻译任务。
总而言之,要想做好电力翻译工作,除了掌握必要的专业知识外,还要勤于训练。除此之外,还要学会合理运用各种翻译技巧,这些技巧归纳起来有3种:①选词技巧;②组句技巧;③表述技巧,只有做到如上几点才能在日后的电力翻译工作中得心应手,起到事半功倍的效果。
语翼woordee作为我国龙头翻译公司——传神语联网旗下专业的人工翻译平台,依托传神11年的翻译积累,汇聚了一批在电力翻译行业有着丰富经验和专业电力行业语料库,可以为每位客户提供反应迅速,价格优惠,质量精准的本地化电力翻译服务。